A CROSS-LINGUISTIC APPROACH TO QUANTIFICATION IN SYNTAX
Ph.D. Dissertation, 1989
This paper presents a unified account of wh-questions and quantificational
sentences through an examination of the syntax of LF in Korean-type languages
and English-type languages. In particular, I will consider constructions
which pertain to opacity effects, scope phenomena, and variable binding,
taking Barriers (Chomsky 1986) as a framework. The first part of this
thesis will deal with the distribution of wh-phrases in Korean together
with a comparison of relevant facts between Korean and English. Despite
a lack of SS movement and a full range of opacity effects, I will argue
that a transformational operation similar to wh-movement in English should
be available to Korean at LF; further, wh-constructions in Korean are
subject to the ECP as in English. Linguistic variation will be traced
back to typological differences in the adjunction structures of operator
positions and in configurational structures. Although I assume that wh-phrases
in natural languages are interpreted with the adjunction schema universally,
I argue that quantifiers may be interpreted in the in-situ positions.
The last two chapters will explore the inadequacy of obligatory Quantifier
Raising by examining relative scope of quantifiers and variable binding.
Chapter 4 provides a unified account of scope interpretation in Korean
and English quantificational sentences, focusing on the relative scope
of QPs and WHs. Chapter 5 addresses the interpretation of quantifier-pronoun
coreference in configurations which pertain to Weak Crossover, Inverse
Linking, Specifier Binding, and Donkey Anaphora, focusing on the conditions
that allow their binding.
about the Department?
Questions/Comments about this website?